.sr docfile = &sysfnam. ;.sr docversion = 'quiet';.im teigmlp1 ..if &e'&org = 0 ..th ..do begin . ..ty Which organization names do you want to use: AHA, APA, ... . ..ty (Script with &ORG VALUE option to avoid this prompt.) . ..rv org TERM ..do end ..sr orgfile = 'po-&org.' ..ty Using file &orgfile to define names for &org representatives etc. ..im &orgfile Text Encoding Initiative <title>Summary Progress Report, Summer 1990 to Summer 1991 </titlep> <!> <toc> </frontm> <!> <body> <p> The Text Encoding Initiative (TEI) is seeking the input of the &assocnam (&assnlogo) and other organizations represented on the TEI Advisory Board, in anticipation of producing a revised version of its <q>Guidelines for the Encoding and Interchange of Machine Readable Texts.</q> <p> These Guidelines are intended to suggest standards for scholars in the humanities and social sciences who are interested in entering texts into electronic form, exchanging them with other scholars, and sharing analyses of these texts. The existence of standards is necessary to enable scholars to overcome past obstacles such as incompatible character sets, software, and analytical frameworks that have inhibited sharing these texts and their analyses among the international humanities and social science community. <p> In July, 1990, a 300-page public draft of the Guidelines was made available, a product of TEI's first two years. Since June, 1990, over 1,000 copies of the Guidelines (Version 1.0 and, with minor revisions, Version 1.1) have been distributed worldwide, and comments have been received from scholars in every discipline. <p> A second version of the Guidelines is expected to become available for public comment in January, 1992; the deadline for input to Version 2 is 30 November 1991. As Version 2 will be the last draft released for comment before the TEI Guidelines are submitted to the Advisory Board for endorsement and formal publication, it is important for any &assnlogo members interested in electronic encoding of texts to obtain copies of the Guidelines, and pass on their thoughts and comments to the TEI as soon as possible. Comments received before 30 November 1991 will be reflected if possible in Version 2 of the Guidelines; those received by 15 March 1992 will be reflected in the version submitted to the Advisory Board. <p> In addition to public comments, the new Guidelines will draw upon the continuing work of the TEI working committees and work groups. These include working committees on Text Documentation, Text Representation, Text Analysis and Interpretation, and Metalanguage and Syntax Issues. In addition to these larger committees, the work of revision and extension of the Guidelines has been carried out since 1990 by a number of smaller work groups with the responsibility of examining more specialized aspects of their subject areas. <p> Work groups have been formed to address issues of linguistic description, transcription of spoken texts, literary studies (including verse, performance texts, and literary prose), historical studies, encoding of machine-readable print dictionaries, machine lexica, and terminological data. Other work groups are exploring character sets, text criticism, hypermedia, formulae, tables, figures and graphics, corpora, physical description of printed books and manuscripts. <p> Specialists in these areas volunteer their services, including reviewing the Guidelines, critiquing them, attending one or more meetings to mesh their different ideas, and producing working papers with recommendations for TEI tags and/or analyses of the conceptual issues underlying these tags. These tags are the basic elements of the SGML-type language on which the TEI hopes to obtain international agreement and use. <p> The work of these volunteers will make the Guidelines somewhat more complete in their coverage than was Version 1; it is clear, however, that some areas initially expected to be included in the 1992 version of the Guidelines will not be ready for standardization in June, 1992, but will require further discussion and experiment. For this reason, the TEI steering committee now plans for the TEI to continue as an ongoing project and to supplement the Guidelines of June, 1992, with recommendations for further specialized areas, as consensus on proper practice in these areas emerges. <p> A number of projects affiliated with the TEI have put the Guidelines to the test of practice by applying the draft recommendations to their collections. The application of the TEI encoding scheme to data being prepared by the affiliated projects represents a large-scale systematic test of the TEI Guidelines on actual scholarly material. It is gratifying to report that results so far have been positive, in that no fatal flaws have been found in the TEI scheme, although a number of improvements will follow from the suggestions of the affiliated projects. <p>The affiliated projects include: <ul> <li>American and French Research on the Treasury of the French Language (ARTFL) (French language and literature, Revolution to 20th Century) <li>Bar Ilan Corpus of Modern Hebrew (language corpus) <li>British National Corpus (language corpus) <li>Brown Women Writers Project (encoding of English language women's writing) <li>Data Collection Initiative, ACL (language corpus) <li>Georgetown Center for Text and Technology Hegel Project (encoding Hegel's works) <li>Institute for Formal and Applied Linguistics, Charles University (Prague), Czech-English translation corpus (bilingual translation corpus for work in Czech/English machine translation) <li>Leiden Armenian Database (Armenian language and culture) <li>Milton Project (encoding of Milton's works) <li>Network of European Corpora (language corpus) <li>Nietzsche Project/Dartmouth (encoding of Nietzsche's works) <li>Perseus Project (materials on classical Greek civilization) <li>Stockholm-Umea Corpus of Modern Swedish (language corpus) <li>Brandeis/Thomas Middleton Project (encoding of Middleton's works) <li>Vassar/CNRS Machine-Readable Dictionary Project (application of AI techniques to work with machine-readable dictionaries) </ul> <p> The TEI has attempted to involve as broad a community of scholars in its efforts as possible, and to achieve this, has widely publicized and provided training on the TEI. Over twenty papers and presentations have been offered to the Association for History and Computing, Modern Language Association, and the American Academy of Religion and the Society for Biblical Literature, among other organizations. <p> In addition, workshops have been offered in Chicago; Providence, Rhode Island; Tempe, Arizona and Oxford, England to members of the TEI working committees and work groups, and to the TEI affiliated projects. <p> TEI also maintains an active public electronic bulletin board, TEI-L@UICVM, for electronic discussion of the TEI and the TEI markup scheme. Major TEI papers produced by the working committees and work groups are announced on TEI-L. (To subscribe, send electronic mail to LISTSERV@UICVM on Bitnet with the contents <q>subscribe TEI-L Firstname Lastname</q>). <p> The goals of the TEI can only be achieved, however, if the interests of all those working with machine-readable materials are adequately addressed. For this reason, it is essential that anyone interested in electronic representation of textual material read the draft guidelines and comment on them in time for the next revision. <p> For additional information on the TEI, contact the &assnlogo representative to the TEI Advisory Board, &repname &repinst &repaddr &repcity &repnet --- or either of the TEI editors. In the United States, this is C. M. Sperberg-McQueen, Computer Center (M/C 135), University of Illinois at Chicago, Box 6998, Chicago IL 60680. E-Mail: u35395@uicvm.cc.uic.edu or u35395@uicvm.bitnet. Phone: (+1 312) 996-2981. Fax: (+1 312) 996-6834. In Europe, contact Lou Burnard, Oxford University Computing Service, 13 Banbury Road, Oxford OX2 6NN, ENGLAND. E-Mail: Lou@vax.ox.ac.uk. Phone: (+44 865) 273238. Fax: (+44 865) 273275. <!> </body> </gdoc>